Du kan ikke se denne leksjonen før du har logget inn.
Administrer informasjonskapsler
På denne siden brukes informasjonskapsler til å få statistikk for nettsiden og for å gi ekstra funksjonalitet til deg. Vi kan også bruke cookies i forbindelse med markedsføring av våre produkter og tjenester. Ved å fortsette å bruke siden bekrefter du at du godtar dette.
Funksjonell Alltid aktiv
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferanser
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistikk
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.
The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Markedsføring
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Skroll til toppen
Hei! Jeg skjønner ikke hvorfor PR skrives RR.PP. Jeg forstår hvorfor relaciones kommer først, og hvorfor det er to r’er, men ikke hvorfor det er to p’er. Hvordan sier man det? En r (forsterket) eller doble r og doble p. Eller, RR y doble p? Eller, på en annen måte. Hørte ikke at det ble sagt under lytteøvelsen.
På spansk skriver man ofte de internasjonale akronymene ut fra spansk språk, spansk grammatikk og spansk ordstilling. Derfor heter EU – Den europeiske unionen, UE på spansk: la Unión Europea. Grammatikkreglene for spanske adjektiv sier at adjektivet (i de fleste tilfeller) skal komme etter substantivet.
Dessuten inntreffer en annen, logisk (på spansk) forklaring, nemlig at det viktigste ordet i et akronym, i dette tilfellet UNION (det finnes mange unioner, men akkurat denne unionen er europeisk), kommer først i akronymet, men også først i en beskrivelse.
På norsk bruker vi PR som om det skulle være et ord. Det er det jo ikke. Vi har ingen norske ord som skrives «peærr». På spansk, når vi leser akronymet RR.PP. er det bare øynene som registrerer bokstavene, men vi tenker og uttaler Relaciones Públicas.
Men hvorfor er det to par bokstaver? Enkelt løst av spansk ortografi: fordi det er flertall!
På norsk snakker vi om det store landet «uæssa», men det heter vitterlig ikke «uæssa», men derimot De Forente Amerikanske Stater. Jeg vet ikke om vi er late i Norge og derfor ikke gidder å benevne navnet med sitt rette, norske navn, eller om vi liker klangen av United States of America eller USA bedre.
Slik gjør man ikke på spansk. USA på spansk heter det samme som på engelsk, United States, bare at det sies på spansk, los Estados Unidos, forkortet til EE.UU. (flertall – det er flere stater). Men det er bare én europeisk union, derfor er det ikke doble bokstaver UE.
Det er ikke bare én offentlig relasjon, eller PR, men flere – derfor brukes doble bokstaver.
Dette forekommer i veldig mange spanske akronymer.
Oppsummert: akronym som erstatter flertallsord får doble bokstavkombinasjoner og det viktigste nøkkelordet blir plassert først.
På norsk sier vi NATO, på spansk sier de OTAN.
Tusen takk for fyldig og forståelig svar!